畑のカラ-が咲き始めました。
雨上がりの雫がキラキラといつもよりエレガントな装い。
イタリア人の友人のおばあちゃんが一番好きな花で、彼女はもうすぐ102歳を迎えます。
毎年誕生日には庭のカラ-を贈っています。
イタリアも日本も長寿国ですね。
Calle nel nostro giardino hanno cominciato a fiorire.
sono già elegante ma quando indossano le perle di pioggia ancora di più.
la nonna di mia amica compie 102anni fra un pò.
porto ogni anno il mazzo di calle chè il suo fiore preferito per il suo compleanno.
猫組のビルバ姐さん 16歳です。
先日門限の時間になっても 帰って来ず大変心配しました。
翌日の夕方お腹を空かせて ひょっこり帰ってきました。
お腹ぺこぺこで 急いで食べ過ぎて吐いちゃうという慌てっぷり。
ジ-ジャも心配してたよ、ビルバ姐さん。
門限守ってね。
la Birba ha 16anni.
giorni fa, non tornava la sera al solita ora.
ci siamo veramente preoccupati, perchè ci sono la volpe che gira intorno a casa nostra.
infatti ha preso nostro gallo...
per stare tutta la notte fuori lei è un pò vecchietta.
nel pomeriggio del giorno dopo, Birba è tornata con tanta fame !
oh meno male!
perfavore Birba, torna a casa in orario.
anche la Gigia era preoccupata.
gnamognamoには 竹林があって 畑の野菜の支柱に利用したり
暑い時期の動物たちの涼める場所になっています。
今時たけのこが にょきにょきと出てきて 毎年数本だけ収穫して味わっています。
そんなたけのこの写真を撮っていると 人間にとても慣れているニワトリ組が
わざわざカメラの前に現れて そこで作業を始めます。
まじめに働いている様子を 撮ってもらおうとでも思ているのかしら。
dove vivono nostri animali, abbiamo piccolo foresta di bamboo.
come tradizione giapponese si mangia il germoglio di bamboo.
le nostre galline sono molto abituate a stare vicino alle persone.ù
quando faccio le foto vicino alla terra, loro arrivano davanti a foto camera come se fosse i modelli.
田舎暮らしの先輩で 私が姉のように慕うお友達のお家へ
忙しい彼女を労うために和食のランチを持参。
そこで下茹でしたたけのこは たけのこご飯にして お重箱に詰めて。
献立 手作り蒟蒻は四万十あおさのり入り 自家製白味噌で白酢味噌を作って。
畑のニラ入りだし巻き卵 おからと紫蘇と梅の照り焼き団子 大豆の五目煮
畑の水菜でお浸し 畑の春菊で胡麻和え 畑のみょうがと自家製干し柿の梅酢あえ
自家製味噌のお味噌汁。
久しぶりに会う娘ちゃんと3人で 美味しいね 美味しいね と笑顔でテーブルを囲み
とても穏やかで平和で幸せな時間を過ごしました。
dopo ho colta il germogli bamboo, bisogna precuocere.
poi si usa per riso cotto, tempura , insieme con altri verduri e carne saltati nella padella o sushi vegetare !
qualche giorni fa, sono stata da amica per stare insieme al pranzo vegetariano.
ho portato diversi piatti tipici giapponese !
eravamo parlato con tanta risata e sereno, mangiando cosa sano.
siamo state molto bene.
イタリアに居ると「あなたの信仰している宗教は何?」と聞かれることがよくあります。
私は「私が信仰しているのは 料理なの」と答えます。
大抵の人はきょとんとします(笑)
「料理を愛する人たちとテ-ブルを囲み分け合う。料理は健康の糧になる。涙する思い出の味がある。人を笑顔にする料理がある。料理は人を豊かにする。」
料理を信仰していると言った イギリスの料理人ジェイミ-・オリヴァ-の言葉です。
愛する人たちとテ-ブルを囲み 喜びも苦しみも美味しいも分け合い 笑顔で暮らす。
私はそんな平和がいい。
あなたが信じていることは何ですか?
in litalia molte persone mi domandano "che religione hai ?"
gli rispondo " mi credo in cucina "
molti sono rimasti confusi.
ci credo.. hahaha
però immaginatevi alla tavola condiviidiamo il cibo con chi amiamo, il cibo ci rende la forza per vivere, il piatto di buon ricordo che ci fa piangere, il piatto ci fa sorridere di felicità e il piatto ci fa crescere la generosità nel cuore.
per questo io credo la cucina.
e tu ?
Comentarios